Het nachtland / De knotwilg

Het nachtland/De knotwilg is een bundel met de vertalingen van de twee Friestalige bundels It nachtlân/Het nachtland en De stobbewylch. De Friestalige bundels met beschrijving zijn apart opgenomen in dit boekenoverzicht. Hieronder staan enkele van de vertaalde gedichten uit Het nachtland/De knotwilg.

Jabik Veenbaas maakte de Nederlandse vertalingen van de gedichten in Het nachtland/De knotwilg.

De bundel is uitgegeven door uitgeverij Contact te Amsterdam in 2003. Bestellen kan via de boekhandel of via het internet.

ISBN-nummer: 9025415261

   

 

Uit Het nachtland/De knotwilg

DE SCHELP


Noorderstrand

In de zomer is je huid vreemd rood en ruw
geworden van het zonlicht. Je noordelijke
kleuren zijn verdwenen onder een jas die
de jouwe niet is. Zo word je steeds meer
deel van het land, filosofeer je enkel wat
over de strelingen van water. Wat kun je
bedenken als zand je meesmuilend voorbijstuift?


Vondst

Maar op een dag zal het hier zomaar regenen, zal
er iemand voor je blijven staan. Een nog koude hand
zal naar je zoeken, een poos weifelen, maar zal
zich dan over je heen leggen. Je rimpelige
huid zal huiveren, je zult denken aan zo lang
geleden toen de zee nog aan jou dacht. En
hoe het nu de dag is dat de regen je vindt.










Amazone

Je ogen schijnen tropisch groen.

’s Nachts galoppeer je op je paard de brug over.
Je haar golft als lang gras op je schouders.
Onrust glijdt als zomerse bliksem
om je warme lijf.

Ah, je borst is zo smal
dat ze in de palm van een hand past.

Hoge, bruine veterlaarsjes draag je.
Schaamteloos rijg ik je open,
leg je benen bloot,
ontwapen je.

Met je boog van bamboe
schiet je een pijl
door mijn andere borst.

Je ogen schijnen tropisch groen.

 
Terug